JB Linguistics
For law firms & immigration practices

USCIS-accepted certified translation. Court-trained interpreters. One vendor.

Immigration attorneys, civil litigators, and family-law practices need certified translation that USCIS accepts on first submission, court-trained interpreters who hold up under cross, and a single vendor that doesn't disappear two weeks before your client's master hearing. JB Linguistics delivers ATA-credentialed translation and court-trained interpretation under one master service agreement.

DUNS 130473444 · NAICS 541930 · ATA-credentialed translators · Court-trained interpreters

The acceptance, admissibility, and confidentiality concerns that drive vendor selection.

USCIS acceptance

8 CFR § 103.2(b)(3) requires foreign-language documents be accompanied by a certified English translation. Our certification language is pre-aligned to USCIS Form Instructions. We're not aware of a JB Linguistics certified translation being rejected on certification grounds.

Court admissibility

Foreign-language evidence in state and federal court requires translator authentication. Our certified translations include the translator's signed declaration, credentials, and willingness to testify. Court interpreters are state-certified or federally certified for the relevant court.

Attorney-client privilege

Communications between attorney, client, and translator/interpreter remain within the attorney-client privilege when the translator/interpreter is acting as an agent of the attorney. Our master service agreements establish this agency relationship explicitly.

Per-engagement NDA + confidentiality

Every linguist signs a per-engagement confidentiality agreement before receiving case materials. Materials, translation memory, and TM aren't shared across clients. Discovery-quality data segregation.

Filing-deadline reliability

Immigration and litigation deadlines don't move. We commit to turnaround in writing as part of every quote — and meet it. If we're going to miss a deadline (we haven't, but if), you know 72 hours in advance, not the morning of the filing.

Specialty languages

Beyond Spanish and Mandarin, we cover languages immigration practices need: Karen, Burmese, Amharic, Tigrinya, Somali, Pashto, Dari, Haitian Creole, Marshallese, Hmong, K'iche', Mam, Q'eqchi'. Many of these are extremely hard to find at the certified translation level.

Every legal language requirement, under one MSA.

USCIS-accepted certified translation

Birth certificates, marriage certificates, divorce decrees, police clearances, academic transcripts, employment letters, and the dozens of supporting documents every I-130, I-485, N-400, and asylum filing requires. ATA-credentialed certification language. 48–72 hour standard turnaround.

Court-admissible translation

Foreign-language evidence translated for state and federal court use: contracts, correspondence, financial records, deposition exhibits, and witness statements. Translator declaration included. Willingness to testify if foundation is challenged.

Court-trained interpretation

Court-certified interpreters for state proceedings (depositions, hearings, trial testimony, plea colloquies) and federally certified interpreters for federal court. Court protocol, oath procedures, and consecutive vs simultaneous mode handled correctly.

Client interview & prep interpretation

Interpretation for client interviews, sworn-statement preparation, USCIS interview prep, and case preparation. Same lead interpreter throughout the case so context isn't lost between sessions.

USCIS interview interpretation

On-site or VRI interpretation for USCIS interviews (I-130, N-400, asylum, adjustment). Interpreters trained in USCIS protocol and the specific vocabulary of each form type. Available across all USCIS field office locations.

Sight translation in-session

When a document needs to be reviewed with a client during an interview, deposition, or court proceeding, our interpreters perform sight translation (oral rendering of a written document) under accepted court protocol.

Why immigration attorneys retain us across matters.

01

Same translator across the matter

For multi-document immigration packets and ongoing litigation, all documents go through the same lead translator. Names, places, and recurring terms stay consistent — which immigration officers and judges notice.

02

RFE response same-day

If USCIS issues an RFE asking for clarification on a translated document, you get a same-day reply from the linguist who did the original work. If the RFE asks for re-certification under updated language, we issue a revised certificate within 24 hours.

03

Court-prep for interpreters

For depositions and trial work, our court interpreters prep with your team before the proceeding. They review case-specific vocabulary, party names, and procedural specifics — so the first time they hear 'Article 8 of the contract' is in prep, not under cross.

04

Hard-to-find specialty languages

Many immigration practices struggle to find ATA-certified translation in less-common languages. We field Karen, Burmese, Amharic, Tigrinya, Somali, Pashto, Dari, Marshallese, K'iche', Mam, Q'eqchi', and 20+ other specialty languages — vetted, credentialed, available.

05

Predictable contract pricing

Master service agreements with monthly retainers + per-document/session billing. Volume tiers for high-volume practices. No surprise rush fees on standard documents. Year-end roll-up reporting for next year's law-firm budget.

06

Direct line to lead linguist

Not a customer-service queue. When the case requires a discussion (a translation nuance, a procedural question, a deadline issue), you talk to the lead translator or interpreter directly. Sub-24-hour response on substantive questions.

Common questions

Are your certified translations actually accepted by USCIS?

Yes. Our certificate language is pre-aligned to USCIS Form Instructions and the most-common Field Office practices. We're not aware of a JB Linguistics certified translation being rejected on certification grounds. If USCIS issues an RFE requesting clarification or re-certification, we issue a revised certificate within 24 hours at no additional cost.

Are your court interpreters certified?

Yes. Our state-court interpreters are certified by the relevant state's Administrative Office of the Courts (AOC certification in most states). Our federal-court interpreters hold the Federal Court Interpreter Certification Examination (FCICE) credential for Spanish, or are listed as 'professionally qualified' for other languages under the Court Interpreters Act.

How fast can you translate an immigration packet?

Standard turnaround on a typical I-130 family-based packet (8–12 documents) is 5 business days. Single-document requests under 3 pages are typically delivered in 48–72 hours. Same-day rush turnaround is available on most language pairs with a 25% rush fee. RFE responses are returned same-day.

What's your data-security posture for case materials?

Per-engagement confidentiality agreements signed by every linguist before receiving materials. Materials stored under encrypted-at-rest, access-controlled portals. Translation memory is segregated by client — your work isn't used to train models or improve other clients' translations. Discovery-quality data segregation. SOC 2-aligned handling available on request.

Do you handle hard-to-find languages?

Yes — and this is one of the highest-ROI reasons immigration practices retain us. Beyond Spanish and Mandarin, our network covers Karen, Burmese, Amharic, Tigrinya, Somali, Pashto, Dari, Haitian Creole, Marshallese, Hmong, K'iche', Mam, Q'eqchi', Punjabi, Urdu, Bengali, Nepali, Tagalog, Vietnamese, Korean, and 20+ additional languages — every linguist credentialed and per-engagement-bound.

How is pricing structured for law firms?

Per-document for certified translation (typically $25–$45 per standard certificate, $0.18–$0.25 per word for prose documents). Per-session for interpretation (typically $35–$85 for VRI sessions, $70–$140/hour for on-site with 2-hour minimum). Master service agreements with monthly volume tiers unlock 15–30% discounts. Free year-end roll-up reporting for budget planning.

Working a case with a filing deadline this month?

Send us the source documents, the receiving agency, and the deadline. We'll respond with a fixed-price quote and turnaround commitment within four business hours.

Request a Legal Proposal For Organizations